TOP-20 inglizcha maqollar to’plami bolalar uchun | Maqol ingliz tilida
Ushbu sahifada bolalar va ularning ota-onalari uchun har xil qiziqarli va ibratli inglizcha maqollar to’plami joylashtirilgan. Har bir maqol avval ingliz tilida yozilgan, keyin esa ma’nosining o’zbekcha tarjimasi yozilgan. Maqollar turli mavzular haqida bo’lib, sizga albatta yoqadi degan umiddamiz. Marhamat!
1. «Better late than never.» (ma’nosi tarjimasi: Biror narsani o’z vaqtida qilish yaxshiroqdir. Ammo o’z vaqtida olmasangiz, baribir, kech bo’lsa ham qiling.)
2. «Birds of a feather flock together.» (ma’nosi tarjimasi: Odamlar o’ziga o’xshash odamlar bilan vaqt o’tkazishni yaxshi ko’radilar.)
3. «A picture is worth a thousand words.» (ma’nosi tarjimasi: Fotosuratlar matn yoki ovozdan ko’ra ko’proq his-tuyg’ularni bildiradi.)
4. «There’s no such thing as a free lunch.» (ma’nosi tarjimasi: Bepul mahsulotlar har doim yashirin narxga ega.)
5. «There’s no place like home.» (ma’nosi tarjimasi: Uydan yaxshiroq joy yo’q)
6. «The early bird catches the worm.» (ma’nosi tarjimasi: Muvaffaqiyatga erishish uchun erta turish kerak.)
7. «Never look a gift horse in the mouth.» (ma’nosi tarjimasi: Kimdir sizga biror sovg’a berganida, ortiqcha savol bermang)
8. «You can’t make an omelet without breaking a few eggs.» (ma’nosi tarjimasi: Tuxumni sindirmasdan omlet tayyorlay olmaysiz. Biror narsa qilishga intilayotganingizda, bundan g’azablangan odamlar bo’lishi mumkin. E’tibor bermang — natijaga e’tibor qarating.)
9. «You can’t always get what you want.» (ma’nosi tarjimasi: Siz har doim ham xohlagan narsangizga erisha olmaysiz)
10. «Actions speak louder than words.» (ma’nosi tarjimasi: Harakatlar so’zlardan ko’ra balandroq gapiradi.)
11. «Practice makes perfect.» (ma’nosi tarjimasi: Amaliyot mukammallikka olib keladi.)
12. «Too many cooks spoil the broth.» (ma’nosi tarjimasi: Oshpazlar ko’p bo’lsa bulyon buziladi.)
13.«Easy come, easy go.» (ma’nosi tarjimasi: Oson kelgan narsa oson ketadi.)
14. «Don’t bite the hand that feeds you.» (ma’nosi tarjimasi: Sizni ovqatlantiradigan qo’lni tishlamang. Agar kimdir sizga yordam bersa, ehtiyot bo’ling, yomon gapirmang va yaxshi niyatli odamni g’azablantirmang.)
15. «One man’s trash is another man’s treasure.» (ma’nosi tarjimasi: Bir kishi uchun axlat boshqasi uchun xazina.)
16. «Beauty is in the eye of the beholder.» (ma’nosi tarjimasi: Go’zallik qaraganning ko’zida)
17. «Necessity is the mother of invention.» (ma’nosi tarjimasi: Ehtiyoj — bu ixtironing onasi.)
18. «A penny saved is a penny earned.» (ma’nosi tarjimasi: Tejalgan pul — bu ishlab topilgan puldek.)
19. «You can’t judge a book by its cover.» (ma’nosi tarjimasi: Kitobni muqovasiga qarab baholamang.)
20. «Don’t put all your eggs in one basket.» (ma’nosi tarjimasi: Barcha tuxumlaringizni bitta savatga solmang. Ya’ni qo’shimcha reja, qo’shimcha daromad, zaxira variantlar bo’lsin ma’nosida)
—
—