Bo’g’irsoq ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida

Bo'g'irsoq ertagi O'zbek, Rus va Ingliz tilida (Бугирсок)

Mundarija:
O’zbek tilida
Rus tilida
Ingliz tilida


O’zbek tilida matn/tekst:


Bo’g’irsoq (qisqa ma’nosi)
Bir chol va bir kampir yashar edi. Bir kuni chol kampirdan boʻgʻirsoq pishirishni so‘radi. Un yo‘q, lekin kampir sandiqni tirnab, polni supurib, xamir qorishtirdi.Boʻgʻirsoq pishirdi. Uni sovitish uchun derazaga qoʻyadi. Koʻp oʻtmay, Boʻgʻirsoq derazada yotishdan charchadi, u sakrab qochib ketdi. Yoʻl boʻylab oʻrmonga ketdi. Oʻrmonda birinchi marta quyonni uchratdi. Quyon unga „Boʻgʻirsoq, Boʻgʻirsoq, men seni yeyman!“ dedi. Ammo Boʻgʻirsoq „Meni yemang, men siz uchun qoʻshiq aytaman“, deb taklif qildi va u quyonga kampir uni qanday pishirganligi, bobosi hamda buvisidan qanday qochib ketganligii haqida qoʻshiq aytdi. Keyin u oʻrmon boʻylab dumalab ketdi. Yoʻlda u boʻri va ayiqni koʻrdi. Ular ham Boʻgʻirsoqni yemoqchi boʻldilar, lekin u hammaga qoʻshiq aytadi va qochib ketadi. Ammo keyin u ayyor tulkini uchratadi. Boʻgʻirsoq unga qoʻshiq aytadi va qochmoqchi boʻldi, lekin epchil tulki uni aldadi. U Boʻgʻirsoqni maqtab, yaxshi eshitmasligidan shikoyat qildi va undan tumshugʻiga oʻtirib, qoʻshigʻini yana kuylashni soʻradi. Boʻgʻirsoq uning qoʻshigʻi yoqqanidan xursand boʻlib, uning tumshugʻiga sakrab tushdi. Keyin tulki Boʻgʻirsoqni yutib yubordi


Bo’g’irsoq ertagi o’zbek tilida Video ko’rish:VIDEO


Rus tilida matn/tekst:


Колобок
Жили-были старик со старухой. Однажды просит старик:

— Испеки, старуха, колобок.

— Из чего испечь-то? Муки нет.

— Эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети; авось муки и наберется.

Старуха по коробу поскребла, по сусеку помела, и набралось муки две пригоршни. Замесила на сметане, пожарила в масле и положила на окошечко остудить.

Колобок полежал-полежал, да вдруг и покатился — с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям, перепрыгнул через порог в сени, из сеней на крыльцо, с крыльца на двор, со двора за ворота, дальше и дальше.

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц:

— Колобок, колобок! Я тебя съем!

— Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою, — сказал колобок и запел:

Я по коробу скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешон
Да в масле пряжон,
На окошке стужон;
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
От тебя, зайца, не хитро уйти!

И покатился себе дальше; только заяц его и видел!..

Катится колобок, а навстречу ему волк:

— Колобок, колобок! Я тебя съем!

— Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою!

Я по коробу скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешон
Да в масле пряжон,
На окошке стужон;
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
От тебя, волка, не хитро уйти!

И покатился себе дальше; только волк его и видел!..

Катится колобок, а навстречу ему медведь:

— Колобок, колобок! Я тебя съем.

— Где тебе, косолапому, съесть меня!

Я по коробу скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешон
Да в масле пряжон,
На окошке стужон;
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От тебя, медведь, не хитро уйти!

И опять укатился; только медведь его и видел!..

Катится, катится колобок, а навстречу ему лиса:

— Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький!

А колобок запел:

Я по коробу скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешон
Да в масле пряжон,
На окошке стужон;
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От медведя ушел,
От тебя, лиса, и подавно уйду!

— Какая славная песенка! — сказала лиса. — Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу; сядь-ка на мою мордочку да пропой еще разок погромче.

Колобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню.

— Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок да пропой в последний разок, — сказала лиса и высунула свой язык.

Колобок прыг ей на язык, а лиса — ам его! — и скушала.


Bo’g’irsoq ertagi rus tilida Audio tinglash: > AUDIO

Bo’g’irsoq ertagi rus tilida Video ko’rish:VIDEO


Ingliz tilida matn/tekst:


One day the old man says to his wife «Please, bake me a bun». The old woman takes some flour, some sour cream, some butter and some water, and makes a bun. She puts it on the windowsill to cool.
But the bun cannot sit on the windowsill! It jumps from the windowsill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door, and runs away.
The bun runs along the road and meets a hare. «Little bun, little bun, I want to eat you!» says the hare. «I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother. And I can run away from you, little hare!» says the bun and runs away.
The bun runs along the road and meets a wolf. «Little bun, little bun, I want to eat you!» says the wolf. «I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare. And I can run away from you, grey wolf!» says the bun and runs away.
The bun runs along the road and meets a bear. «Little bun, little bun, I want to eat you!» says the bear. «I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare, I ran away from the wolf. And I can run away from you, big bear!» says the bun again and runs away.
The bun runs along the road and meets a fox. «Little bun, little bun, I want to eat you!» says the fox. «I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare, I ran away from the wolf, I ran away from the bear. And I can run away from you, old fox!»
«What a nice song!» says the fox. «But little bun, I’m old and I cannot hear you well. Sit on my nose and sing your song again.» The bun jumps on the fox’s nose and … the fox eats it!


Bo’g’irsoq ertagi ingliz tilida Audio tinglash: > AUDIO

Bo’g’irsoq ertagi ingliz tilida Video ko’rish:VIDEO