Tulki va Turna ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida
Mundarija:
› O’zbek tilida
› Rus tilida
› Ingliz tilida
O’zbek tilida matn/tekst:
Tulki bilan turna do’stlashib qolishibdi, hatto ular opa-uka tutinishibdi.
Kunlarning birida tulki turnani mehmon qilib chaqirmoqchi bo’libdi: -Albatta kelgin, azizim, -debdi u , -juda yaxshilab mehmon qilaman!
Turna mehmon bo’lib kelibdi, tulki ovqat qilib , likopchaga suzibdi.Keyin u likopchani
turnaning oldiga qo’yibdi-da:
— Ol, azizim, ol. O’zim pishirdim , ola qol, — deyaveribdi.
Turna tumshug’ini likopchaga taq-taq urarmish-u, og’ziga hech narsa ilinmasmish. Tulki
bo’lsa bu vaqt ichida ovqatning hammasini o’zi yeb, yalab qo’yibdi.
Ovqat tugagandan keyin tulki:
— Aybga qo’shmaysan-da, jon do’stim! Yaxshilib mehmon qilishga boshqa narsa
topolmadim, — debdi.
— Shunisiga ham rahmat, azizim! Endi menikiga mehmon bo’lib borgin, -debdi turna. Ertasiga
tulki turnanikiga mehmon bo’lib kelibdi, u har xil sabzavotlar solib sho’rva pishiribdi-da,
ovqatni og’zi ingichka ko’zaga suzib, uning oldiga qo’yibdi.
— Ol, do’stim , yeyaver! — debdi turna, -rostini aytsam, boshqa durustroq ovqat qila
olmadim, tortinmay olaver.
Tulki ovqat solingan idish atrofida gir aylanibdi, u yog’iga o’tibdi, bu yog’iga o’tibdi,
bo’lmabdi. Yalab ko’ribdi, iskab boqibdi , baribir uning ichidan hech narsa olib yeyolmabdi.
Nega deganda boshi ko’zaga sig’mabdi. Bu vaqt ichida turna cho’qib-cho’qib hamma
ovqatni yeb qo’yibdi.
— Aybga qo’shmaysan-da, do’stim, durustroq mehmon qilay desam, boshqa hech
narsam yo’q.
Tulkiga rosa alam qilibdi, chunki u , bir haftalik ovqatimni o’sha yerdan yeb kelaman,
deb o’ylagan ekan. U bir haftalik ovqat tugul , tuz ham tatimay uyga qaytibdi.
Qilmish-qidirmish deganlaridek, tulkining qilgani o’ziga qaytibdi. Shundan keyin tulki
bilan turna yuzko’rmas bo’lib ketishibdi.
Rus tilida matn/tekst:
Лиса и журавль
Лиса с журавлем подружились. Вот вздумала лиса угостить журавля, пошла звать его к себе в гости:
— Приходи, куманек, приходи, дорогой! Уж я тебя угощу!
Пошел журавль на званый пир. А лиса наварила манной каши и размазала по тарелке. Подала и потчевает:
— Покушай, голубчик куманек, — сама стряпала.
Журавль стук-стук носом по тарелке, стучал, стучал — ничего не попадает! А лисица лижет себе да лижет кашу, так все сама и съела. Кашу съела и говорит:
— Не обессудь, куманек! Больше потчевать нечем.
Журавль ей отвечает:
— Спасибо, кума, и на этом! Приходи ко мне в гости.
На другой день приходит лиса к журавлю, а он приготовил окрошку, наклал в кувшин с узким горлышком, поставил на стол и говорит:
— Кушай, кумушка! Право, больше нечем потчевать.
Лиса начала вертеться вокруг кувшина. И так зайдет, и этак, и лизнет его, и понюхает-то, — никак достать не может: не лезет голова в кувшин. А журавль клюет себе да клюет, пока все не съел.
— Ну, не обессудь, кума! Больше угощать нечем.
Взяла лису досада. Думала, что наестся на целую неделю, а домой пошла — несолоно хлебала. Как аукнулось, так и откликнулось! С тех пор и дружба у лисы с журавлем врозь.
Tulki va Turna ertagi rus tilida Audio tinglash: > AUDIO
Tulki va Turna ertagi rus tilida Video ko’rish: > VIDEO
Ingliz tilida matn/tekst:
The Fox and the Crane
Once upon a time, a fox invited a crane to dinner. The fox served soup in a shallow dish, which he could easily lap up with his tongue. However, the crane could not drink it because of her long beak.
The crane pretended not to mind and said that she had already eaten. Then, she invited the fox to dinner the next day. The fox eagerly accepted the invitation.
The next day, the crane served soup in a tall jug with a narrow neck, which she could easily reach with her beak. However, the fox could not drink it because of his snout.
The fox realized his mistake and apologized to the crane for his earlier behavior. From that day on, the two became good friends and shared meals that were suitable for both of them.
The moral of the story is that we should treat others as we would like to be treated ourselves.
Tulki va Turna ertagi ingliz tilida Video ko’rish: > VIDEO
→ Oltin baliq ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida
→ Zolushka ertagi Rus tilida va Ingliz tilida
→ Susambil ertagi O’zbek va Rus tilida
→ Oppog’oy ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida
→ Bo’g’irsoq ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida
→ Uch ayiq ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida
→ Ur to’qmoq ertagi O’zbek va Rus tilida
→ Sholg’om ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida
→ Tulki va Turna ertagi O’zbek, Rus va Ingliz tilida